close
"路姆西" 狼公仔 - 我還以為是商家的精心製作, 特登生產這樣名字的狼哩??!!!
 
看到以下的報導才知原來是一時的巧合 !!! - 是不是, 定係一時失策呢???
 
"瑞典宜家發言人表示,對於路姆西野狼公仔的中文譯名被轉化成廣東話的不幸翻譯,感到遺憾,又指譯名已被糾正。

瑞典宜家傢私發言人 Carin Wengelin 回覆《獨立媒體網》的查詢時表示,宜家為產品命名時亦會盡力避免粗口,亦不應有政治及經濟含意。

 

她指公司對公仔名字由中文被譯成廣東話的不幸翻譯,感到遺憾,現在正進行糾正。(We regret the unfortunate Chinese translation of LUFSIG into Cantonese and this is being corrected.)"

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 金針銀耳 的頭像
    金針銀耳

    金針銀耳的部落格 Movieholic

    金針銀耳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()